其他

一周新词榜(Weekly Newbee Words)(截止2017.04.22)

2017-04-22 许雅宁等 翻吧

一周全球新鲜和时髦生活方式都会产生新词。大伙与翻吧君一起来看看这些新词讲述的新鲜事和时髦生活方式吧!


1Parasite singles:单身寄生族/单身啃老族
2Bikini medicine :比基尼医疗
3Hiberdating:有异性没人性式恋爱
4Feather eyebrows:羽毛眉
5Brain-numbing programmes:脑残节目
6Silence Taxis:禁语出租车/silent taxi driver:禁语司机
7Attention theft:注意力盗取

日本的中年“单身寄生族”

说到“啃老族”,大多数人先想到的是住在家里白吃白喝的年轻人。而现在日本却有大批的“中年啃老族”,最新调查显示,35至54岁和父母同住的日本人,2016年约有450万人。这些人不知道离开父母后如何生活,同时也对日本的老龄化社会构成了很大负担。


The country had an estimated 4.5 million unemployed — or under-employed — and unmarried 35- to 54-year-olds who still lived at home in 2016. They have been dubbed "parasite singles" by researchers. 

2016年,有约450万失业或就业不充分的35岁至54岁的单身族与父母同住。他们被称为“单身寄生族”。


社会学家山田正弘在1997年创造出这一词汇。他告诉路透社说:“1990年代中期的泡沫经济时期,20多岁的年轻人只要自己过得开心就好。他们认为自己会在30多岁结婚。”


“但其中三分之一的人一直没结过婚,而现在他们已经50来岁了。”


大约20%的中年啃老族完全依靠父母的支持。一旦父母去世,他们会成为社会的负担。


不过,很多单身寄生族辩称,这不是他们自己的选择,而是经济环境所迫。


什么是“比基尼医疗”?

谈到女性健康,很多人马上会想到乳房健康和生殖系统健康,而如果仅关注这些比基尼覆盖的身体部位,忽略了女性的全身健康状况,也非常危险。


Bikini medicine refers to the medical practice, research, and funding that focuses solely on the female breasts and reproductive system. 

比基尼医疗”指的是仅针对女性乳房和生殖系统的医疗实践、研究和资助。


Bikini medicine is an informal term that refers to the tendency of some medical professionals to focus on health issues relating to the breasts and genital areas when treating women. This is as opposed to taking a look at the woman’s overall health. 

“比基尼医疗”是一种非正式说法, 指的是一些医疗职业人士在治疗女性时,把注意力放在与乳房和生殖部位相关的健康问题上,而不是检查女性的整体健康状况。


当你听到这个术语,如果想到的是生殖健康,也没人会怪你。一些人甚至称之为“比基尼医疗”,因为长久以来,相关的研究和医疗实践似乎仅专注于比基尼覆盖的身体区域。


一些活动团体对此予以抨击,因为这忽略了女性的全身健康状况。这对女性来说非常不健康,甚至有危险。



谈起恋爱“有异性没人性”

以前经常一起八卦聚餐游玩的好友最近突然没动静了?快看看她是不是在朋友圈里秀恩爱呢吧。这些一谈起恋爱就在朋友中间玩儿消失的人,你们真是“有异性没人性”呐。


Hiberdating means dating in the winter months, or the situation that someone ignores all their other friends when they are dating a boyfriend/girlfriend. The second meaning is more popular. The word hiberdating is a blending of the word “hibernating” and “dating”, which means a person is in a state of inactivity(hibernation) among friends when dating someone. 

Hiberdating指在冬季约会恋爱,或者指某人在谈恋爱期间忽略其他朋友的情况,也就是我们常说的“有异性没人性”。第二种用法更普遍一些。Hiberdating这个词是hibernating(冬眠)和dating(约会)两个词的合成词,由此便可知它的意思是一个人在约会恋爱期间中断与朋友联络的状况。


例子:

I haven't seen or heard from Jennifer since she started hiberdating Teddy four months ago. 

自从4个月前詹妮弗跟泰德约会以来,我就一直没有过她的消息。


“羽毛眉”横空出世

如果有女生将眉毛化成羽毛状,你会有什么样的反应?也会照着化一个吗?


Feather eyebrows are not a flight of fancy.They are a real thing, created by real teens living in the real country of Finland.

羽毛眉可不是一种不着调的想法。这真地存在——在芬兰,真有一位十几岁的姑娘们画出了羽毛眉。


19岁的斯泰拉·西罗宁(Stella Sironen)是一名化妆师。在一个慵懒的星期天,西罗宁的朋友莱维给她修眉时,突然想到了个主意。


西罗宁觉得这个眉毛看上去很好玩,所以第二天她拿了个固体胶抹眉毛,决定再把它分开来。她还涂了蓝色的睫毛膏,特别抢眼,然后在Instagram发了一张照片。

这条Ins传得很快,收到了超过45000个赞,#羽毛眉(#featherbrows )这个标签应运而生。这一大胆的眉妆收获的评价也是两极分化,网上的美妆博主分成了两派:一派决定改造这个妆容,另一派觉得看了晚上绝对做噩梦。


“有眼部艺术、唇部艺术,还有很多其他部位的创意妆容,但是很奇怪的就是这么多年来还没人玩眉毛,”西罗宁告诉《赫芬顿邮报 》,“我们永远只能在时尚杂志和T台上看到夸张的眉部妆容。我真的很希望羽毛眉能带给化妆师灵感,让他们研究一下眉毛艺术,做更多的试验!”


轻娱乐节目真地有可能让人脑残


如果你是《X音素》或《舞动奇迹》等轻娱乐电视节目的粉丝,你可能得重新考虑你的选择。一研究表明,这些节目可使大脑迟钝,甚至可能让年轻人的晚年认知处于劣势。

These brain-numbing programmes can also affect how people vote, with fans of light entertainment more likely to vote for populist political parties and leaders.  

这些“节目”也会影响人们的投票,轻娱乐迷更有可能投票给民粹主义政党和领袖。


这项研究由伦敦玛丽女王大学开展,研究人员发现,那些看轻娱乐节目的孩子在心理能力测验中的得分比不受民粹主义电视节目影响的孩子低五个百分点。


他们对政治感兴趣的几率也会低13%,参与志愿团体的可能性低10%。


研究人员发现,年龄在55岁及以上的人受轻娱乐节目的影响更大。



一男子网购“震楼神器”,还击楼上吵闹邻居


西安一男子为了制止楼止的熊孩子的噪音,用一台特别的机器予以还机。


Fed up with the constant noise made by his upstairs neighbors, a man in China got his revenge by giving them a taste of their own medicine. He bought a device known as a “building shaker” online and left it on for a whole weekend.

楼上邻居噪音不断,中国一男子忍无可忍,决定以其人之道还治其人之身。他在网上购买了一台机器,俗称“震楼神器”,开机运行了一整个周末。


现居西安的赵先生们抱怨过楼上邻居家的儿子一直跳来跳去,噪音很大,连最基本的休息时间都得到不保证。一开始,他试着与楼止的人家讲道理,希望他们在特别的时间段内可以安静下来,但好像他的这些请求是对牛弹琴,无济于事。


好言相劝失败以后,赵先生决定反击。他在网上花400元(约58美元)买了一台机器,通称震楼电动机。在淘宝(网络零售平台)上简单一搜,就会出现各种各样、不同型号、不同品牌的震楼电动机,价格最低仅需76元(约11美元)。它们经专门设计,可以产生强震,据说最强机型产生的震感和钻地板的感觉一样。楼上的住户必须要大声喊话,才能盖住噪声让对方听到自己,所以睡觉是根本不可能了,除此之外,机器本身的震动也让人厌烦至极。大多数的型号甚至还有计时器,有的还可以连接手机,这样一来,你出门在外也能启动这些机器。



无声出租车:禁止司机和乘客聊天


日本东京一家出租车公司为了避免司机过份打扰喜欢安静的乘客,特别推出了一种不说话的出租车服务。


Miyako Taxi, which is based in Kyoto, is trialling a new feature by introducing silent taxi drivers without much fanfare.

在京都范围内运营的宫古出租车公司以无声司机为特色,推出试运行活动。


The business is currently operating five “Silence Taxis” across the city as part of a trial.

该公司目前在全市试点5辆“无声出租车”,将其作为试验的一部分。


试点车辆外观与正常出租车没有差别,只是在副驾驶座的后面贴有公告,提示乘客他们乘坐的是新运行的无声车辆。乘客上车后,司机除去欢迎问候以及确认路线,不会再进行任何闲聊。


在宣布这一想法时,宫古出租车公司说:“这项服务正在试运营阶段,我们目的在于通过限制司机说话,为乘客营造一个最为舒适的环境。”



群发邮件实为“注意力盗用”

看书看得正入神时听到手机响,打开一看,原来是某个群里有人发了个笑话;过一会儿,手机再响,原来是垃圾短信。这样的情况,我们每天都会遇到,或许我们没有意识到,但这样的信息侵扰其实是无意间在盗用我们每个人的注意力。


Attention theft refers to the intrusion on a person’s attention by unwanted and unauthorized text, sounds, or images.

Attention theft指一个人的精力或注意力被不需要以及未经授权的文字、声音或图像信息所侵扰的情况,我们可称之为“注意力盗用”。


互联网是最大的污染者。垃圾信息连污染都算不上,它们其实是“注意力盗用“。不过,就算是合情合理的邮件往来也因为被抄送给了很多不必要的人而导致更多人被冗余的空洞措辞和无休止的回复所侵扰。


编辑:许雅宁、马文英&翻吧君

来源:中国日报网英语点津&爱新闻iNews




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存